最新九日寄秦觏翻译 九日寄秦觏阅读答案精选
在日常学习、工作或生活中,大家总少不了接触作文或者范文吧,通过文章可以把我们那些零零散散的思想,聚集在一块。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?下面是小编为大家收集的优秀范文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
九日寄秦觏翻译 九日寄秦觏阅读答案篇一
疾风回雨水明霞,沙步丛祠欲莫鸦。
九日清樽欺白发,十年为客负黄花。
登高怀远心如在,向老逢辰意有加。
淮海少年天下士,独能无地落乌纱。
一阵疾风把雨云吹垮,明净的江面上飘着绚丽的晚著。我舟泊岸边,系好了船缆,只见树丛中的祠庙周围,飞旋著一群群求栖的乌鸦。唉,今天是九九重阳节,我举杯想畅饮可又不堪酒力,自己早已愁白了头发!
我曾十年飘泊,寄人不下,佳节里哪有心思赏花观景,真是白白辜负了故乡的菊花。登高望远,我的心与你同在,永难忘却年轻的风流,年轻的`潇洒。今天,我虽然老了,但逢此良辰,怀想你的绵绵情意越发增加。呵,像你秦觏这样的少年豪俊之士步此时岂能不结伴登高、饮酒戏耍?狂写风吹落帽那样的诗篇,定能胜过那孙盛、孟嘉!
九日:指农历九月九日重阳节。秦觏(gòu):作者的年轻朋友,著名词人秦观的弟弟。
明:明净。
沙步:水边可以系船供人上下的地方。丛祠:草木丛生处的祠庙。
清尊:酒杯。欺白发:指年老易醉。
负:辜负。
心如在:一颗心如同在你身边。
意有加:感慨更多。
淮海少年:指秦觏。
乌纱:指帽子。“九日落帽”是重阳登高的典故(见赏析部分)。
1087年(宋哲宗元祐二年),诗人由苏轼、傅尧俞等人推荐,以布衣充任徐州教授。徐州是诗人的家乡。还乡赴任道中,恰逢重阳佳节,想到那数载“独在异乡为异客”的流离生活即将结束,诗人心中充满欣慰。但同时又想到那与他“潦倒略相同”(《除夜对酒赠少章》)的好友秦觏仍旅寓京师,心中又感到惆怅。于是他以诗寄友,抒发自己的万千感慨,并勉励朋友奋发有为。
作者首先从所见的景物下笔。“疾风回雨水明霞,沙步丛祠欲暮鸦”,两句描绘的是诗人舟行一天,泊船投宿时的景色。傍晚时分,一阵急风将雨吹散,晚霞映照的水面泛着粼粼波光。从系在水边的船上,可以看到茂盛草木包围着的土地庙中,已有暮鸦来集。见到祠庙,才使诗人想起这一天是九月九日重阳节。人逢佳节,不能少了吟诗喝酒赏菊花,何况诗人此刻心情颇佳,是“一杯一杯复一杯”,大有不喝到酒酣耳热、颓然醉倒而不罢休之势。但他“九日清尊欺白发”,尚未尽兴却已不堪酒力。这年诗人才三十五岁,却说“白发”,这是因为“发短愁催白”(《除夜对酒赠少章》),在“十年为客负黄花”的窘迫潦倒生涯之中,诗人为前途渺茫而发愁,为生活无着而发愁,早就愁白了头。眼前欢乐的节日气氛,使他回忆起不久前的流离生活。那时,为了生计而奔走他乡,寄人篱下,重阳佳节没有心思赏花喝酒,白白辜负了黄花。这一联,“九日”句写他眼前所见,“十年”句忆往事。诗人眼前略有兴致,开怀畅饮;而往事却不堪回首。一喜一怨,感情复杂,往复百折,极其沉郁。
接着,诗人抒发自己对秦觏的怀念之情和慰勉之意。九日登高是当时的风俗,一般写重阳节的诗中都要提到,并非一定是实指。“登高怀远心如在,向老逢辰意有加”两句是写对秦觏的怀念。垂老之年,逢此佳辰,多所感慨,因此更加怀念在远方的朋友,他的心仿佛仍然留在朋友身边。这样一位天下闻名的“淮海少年”,逢此佳节不可能无所创作。方回以为,“无地落乌纱刀”,用典极佳。这一句是用东晋孟嘉事,孟嘉是大将军桓温的参军,重阳节与桓温同游龙山,风吹落帽,桓温命孙盛写文章嘲弄他,孟嘉又写一文回敬,都写得很好。从比,“九日脱帽”就成了重阳登高的典故。作者巧妙地用此典故,说明自己虽已渐向老境,然而逢此佳节,仍兴致勃勃,何况有秦觏这样的少年豪俊之士;他要结伴登高,写出优秀的诗篇来。对朋友的赞美之情、慰勉之意、期望之心,全都凝聚在此联之中了。
这首诗颇有特色。既是“九日”,那么吟诗、饮酒、赏花、登高皆是题中应有之义,作者巧妙地将它们揉合在诗中,既有实景,又有虚构。既然是寄友,那么他当时的处境、心情和对朋友的问候、祝愿等也有所交代。作者用精炼的笔触,巧妙剪裁安排。全诗风格沉郁含蓄,意蕴深长,令人回味。
九日寄秦觏翻译 九日寄秦觏阅读答案篇二
陈师道《九日寄秦觏》
疾风回雨水明霞,沙步丛祠欲暮鸦。
①
九日清尊欺白发,十年为客负黄花。②
登高怀远心如在,向老逢辰意有加。淮海少年天下士,可能无地落乌纱?
③
【注释】①沙步:沙岸边系船供人上下之处。柳宗元《柳先生集》卷二八《永州铁炉步志》:“江之浒,凡舟可縻而上下者曰步。”丛祠:丛林掩映的祠庙。
②九日:指农历九月九日重阳节。十年为客:宋哲宗元祐二年(1087),作者由苏轼、傅尧俞等人推荐,以布衣充任徐州教授。徐州是作者故乡,此前长期离乡客居。黄花:指菊花。
③淮海少年:指秦觏,字少章,是秦观之弟,为作者好友,此时尚旅寓京师。无地落乌纱:用东晋孟嘉事。孟嘉是大将军桓温的参军,重九节与温同游龙山,风吹落帽;温命孙盛作文嘲弄他,嘉又写一文回敬,文章甚美,四坐叹服。(见《晋书·孟嘉传》)从此,“落帽”成为重阳登高的典故。作者用此典,意谓秦觏这样的少年豪俊,岂能不得有力之士推挽,结伴登高,焕发文采呢?乌纱:指官帽。
【译文】
疾风吹散阵雨,水面荡漾起晚霞;草木丛中的神祠上空,盘旋着一群归鸦。今日重阳,不胜酒力,可怜我已满头白发;十年漂泊,忘怀佳节,实在是辜负了菊花。登高赋诗,壮心犹存,怀念远方的朋友;垂老之年,逢此良辰,感慨万端,难以按下。淮海的少年是当今国士,才能不减孟嘉,岂能不结伴登高,文采焕发!
【集评】
元·方回:“‘无地落乌纱’,极佳。孟嘉犹有一桓温客之,秦觏无之也。”(《瀛奎律髓汇评》卷十六)
清·纪昀:“诗不必奇,自然老健。后四句言己已老,兴尚不浅,况以秦之豪俊,岂有不结伴登高者乎?乃因此以寄相忆耳。解谬。”(同上)
清·贺裳:“《九日寄秦》‘独能无地落乌纱’,一作‘可能’,‘可’字较‘独’字为圆,然‘独’字意深,有‘陋巷不改其乐’之意。”(《载酒园诗话》卷五)
【总案】
哲宗元祐二年(1087),诗人由苏轼、傅尧俞、孙觉等人推荐,以布衣充任徐州教授。徐州是诗人的家乡。还乡赴任道中,恰逢重阳佳节,想到那数载“独在异乡为异客”的流离生活即将结束,诗人心中充满欣慰;但同时又想到那与自己“潦倒略相同”(《除夜对酒赠少章》)的好友秦觏仍旅寓京师,心中又不免感到惆怅。于是他以诗寄友,抒发自己的万千感慨,并勉励朋友奋发有为。后人对此诗的评论中,对“可能无地落乌纱”句有不同的理解。方回认为是惋惜秦觏未能得到有力之士赏识、推荐。纪昀认为是鼓励秦觏登高赋诗。其实二意并不相悖,若秦觏得到有力之士的赏识,自然会结伴登高赋诗,两层意思实兼而有之,纪昀不必斥方回“解谬”。