2023年英语四级背诵带翻译的词汇5篇(模板)
人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。相信许多人会觉得范文很难写?这里我整理了一些优秀的范文,希望对大家有所帮助,下面我们就来了解一下吧。
英语四级背诵带翻译的词汇篇一
it is shanghai emerging financial center. the peoples bank of china shanghai headquarters was listed in shanghai in august. shanghai is the largest tax paying city in china.
shanghai pudong international airport is the largest tax paying city in china. shanghais bus traffic volume ranks first in china. shanghai has formed five modes of railway, waterway, highway, aviation and pipeline the citys city chinese mainlands largest hub city, hongkong, has a large number of integrated transportation networks.
shanghai has a terminal and long-distance bus routes. it can be formed by cities, viaducts, tunnels and bridges, and the elevated railway consisting of three dimensional model urban transportation network. it is welcome to visit shanghai.
shanghai is a very interesting place. when you are in shanghai, you must welcome to shanghai / shanghai welcome you / shanghai, a place that reminds you.
中文翻译:
英语四级背诵带翻译的词汇篇二
the elephant is always white and it has a long nose.
the four legs are very large and they look like four big pillars.
the two big ears are like two fans. it always uses its long nose to eat and have a bath.
大象通常是白色的它有一个长鼻子。
四条腿是非常大的他们看起来像四大支柱。
两个大耳朵像两个扇子。它总是用它的长鼻子吃饭和洗澡。
英语四级背诵带翻译的词汇篇三
the use of translation apps is becoming increasingly popular. why? admittedly, in the contemporay society, an increasing number of people, with the help of translation apps, find it convenient to read foreign literature or essays.
on the one hand, these apps can bring users greater efficiency and help them save more time or energy, particularly for those who have no knowledge of a foreign language. for instance, a host of people may have a variety of difficulties or troubles in learning english, but with the assistance of these apps, it will not be difficult for them to read and understand english materials. on the other hand, it is these apps that cuase some learners to lose motivation for studying. with apps in hand, they are not willing to do their utmost to memorize new words, pratice speaking or writing skills every day. fianlly, they will fail to get a good command of any foreign language.
i, as a college student, deem that it is of great necessity for youngsters to use translations apps in a rational way. we should bear in mind that any translation app is merely a tool. provided that one intends to master a foreign language, it is advisabel to practice each day instead of relying on translation apps.
翻译应用程序的使用越来越流行。为什么?诚然,在当代社会,越来越多的人在翻译应用的帮助下,发现阅读外国文学或散文很方便。
一方面,这些应用程序可以给用户带来更高的效率,帮助他们节省更多的时间或精力,特别是对于那些不懂外语的人来说。例如,许多人在学习英语时可能会遇到各种各样的困难或麻烦,但有了这些应用程序的帮助,他们阅读和理解英语材料就不会困难了。另一方面,正是这些应用程序让一些学习者失去了学习的动力。有了应用程序,他们不愿意每天尽最大努力去记住新单词,练习口语或写作技巧。最后,他们将不能很好地掌握任何外语。
作为一名大学生,我认为青少年合理使用翻译软件是非常必要的。我们应该记住,任何翻译应用程序只是一个工具。如果一个人想掌握一门外语,最好每天练习而不是依赖翻译软件。
英语四级背诵带翻译的词汇篇四
with the development of national economy, a worrying social problem also arises——people can trust each other less and less, especially strangers.
this phenomenon will bring many unfavorable consequences. first and foremost, peoples life will lose a lot of fun since they become cautious all the time. what makes matters worse, the general expense of doing things rises abruptly as a result of the fact that people dont want to help strangers. finauy, if this matter is not properly settled, it will pose a threat to national education.
it is high time that we called on the efforts from all sides to deal with this problem properly. for one thing, the government should make all efforts to create a harmonious social atmosphere. for another, teachers should seize every chance to stimulate affection and unselfishness in the hearts of the students. finauy, the mass media should also play a positive role in restoring mutual trust.
no matter whether this problem is a natural result of social development, it is important that we find a satisfactory solution to it in this social transformation era.
随着国民经济的发展,一个令人担忧的问题也同时产生了:人们对彼此的信任越来越少,尤其是对陌生人。
这一现象会带来许多不好的结果。首先,人们的生活会缺失掉许多乐趣,因为他们变得一直很谨慎。更糟糕的是,由于人们不想帮助陌生人,做事的总体成本突然地上升了。最后,如果这一问题得不到合理解决,会对国民教育造成危害。
我们早就应该号召四面八方的努力,来正确地解决这一问题。一方面,政府应该通过各方努力来创造一种和谐的社会氛围。另一方面,老师们应抓住每个机会来激发学生心中的感情和慷慨。最后,大众媒体也应该在恢复相互间的信任上发挥积极的作用。
不管这一问题是否是社会发展的必然结果,在这个社会转型的时代,我们找到一个满意的解决方法很重要。
英语四级背诵带翻译的词汇篇五
chinas bike-sharing fever has spread to tibet, with 500 shared two-wheelers appearing on the plateau thursday.
the fleets of bright yellow ofo bikes have been placed in 22 spots in xigaze, the regions second largest city, said lyu shuang, the companys regional manager.
^v^we hope shared bikes become low-carbon, cheap transport for locals and tourists alike in tibet,^v^ lyu said, adding that the companys next stop would be lhasa, capital of tibet autonomous1 region.
the bike-sharing business, which took off in big chinese cities last year, allows riders to hire bikes for as little as one yuan (about 15 . cents) per hour via a mobile app and drop them off anywhere for the next user.
the bikes on the busy streets of xigaze have attracted curious users. ^v^its quite cheap, and really suitable for a short ride,^v^ said citizen cering, who with his friends rented a bike just for fun.
backed by two-digit economic growth for over 20 years, car sales in tibet have been booming. the underpopulated region now has 300,000 vehicles, with half of them in lhasa.
中国的自行车共享热潮已经蔓延到西藏,与500共享两轮车出现在高原的星期四。
明亮的黄色的自行车车队而被放置在xigaze 22个地点,该地区的第二大城市,lyu shuang说,该公司的区域经理。
“我们希望共享自行车成为低碳、廉价运输给当地人和游客在西藏,”lyu说,补充说,该公司的下一站将是拉萨,西藏自治区首府。
去年在中国大城市起飞的自行车共享业务,允许骑车者通过移动应用程序每小时租用一辆人民币只要15元(约合美国美分),并在下一个用户的任何地方下车。
在日喀则繁忙街道的自行车吸引了好奇的用户。”它很便宜,很适合短坐,说:”公民次仁,他和他的朋友租了一辆自行车只是为了好玩。
在过去20年的两位数经济增长的支持下,西藏的汽车销量一直在增长。在人口稀少的地区现在有300000辆车,有一半的人在拉萨。