江城子·孤山竹阁送述古 苏轼模板
在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。相信许多人会觉得范文很难写?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。
江城子·孤山竹阁送述古 苏轼篇一
美术梅兰竹菊教案 推荐度:
鲁迅《呐喊》赏析 推荐度:
蒹葭赏析 推荐度:
苏轼《水调歌头》赏析 推荐度:
蓬莱阁景点导游词 推荐度:
相关推荐
《江城子·孤山竹阁送述古》作者为宋朝文学家苏轼。其全文如下:
翠蛾羞黛怯人看。掩霜纨,泪偷弹。且尽一尊,收泪唱阳关。漫道帝城天样远,天易见,见君难。
画堂新构近孤山。曲栏干,为谁安。飞絮落花,春色属明年。欲棹小舟寻旧事,无处问,水连天。
【前言】
《江城子·孤山竹阁送述古》这首词作于公元1074年(宋神宗熙宁七年),是苏轼早期送别词中的佳作。词中传神地描摹歌妓的口气,代她向即将由杭州调知应天府(今河南商丘南)的僚友陈襄(字述古)表示惜别之意。此词风格柔婉却又哀而不伤,艳而不俗。作者对于歌妓的情态和心理描摹得细致入微,栩栩如生,读来令人感叹不已。
【注释】
⑹漫:助词。有随意,任由等义。帝城:指南都,陈述古将由杭州调任那里。
⑺天易见,见君难:化用“举目则见日,不见长安”语,言再到陈述古不容易了。
⑻画堂:指孤山寺内与竹阁相连投的柏堂。
⑼属:同“嘱”,嘱托。
⑽棹:船桨。这里作动词用,意为划船。
⑹漫:助词。有随意,任由等义。帝城:指南都,陈述古将由杭州调任那里。
⑺天易见,见君难:化用“举目则见日,不见长安”语,言再到陈述古不容易了。
⑻画堂:指孤山寺内与竹阁相连投的柏堂。
⑼属:同“嘱”,嘱托。
⑽棹:船桨。这里作动词用,意为划船。
【翻译】
美人为离别心情难受,却又怕人看见被取笑,手执白纨扇掩遮面容,让泪珠儿暗暗流下。请再饮一杯酒,收起离别的'泪,我歌一曲《阳关》。谩说帝城遥遥天一样远,天再远也易见,再见到你难上难!
画堂新建色彩斑斓,依山傍水在孤山上,还有精巧玲珑的曲栏干。可以凭栏远眺西湖景色。可是你一离去,画堂栏干将为谁安置?眼前花絮飘落,与春色相逢只有待来年。明年春日驾着小舟寻觅旧迹,怕也难寻到往日欢踪,天连水,水连天,往事渺茫无处寻访。
【鉴赏】
上片描述歌妓饯别时的情景,首句表现她送别陈襄时的悲伤情态。“翠蛾”即蛾眉,借指妇女。“黛”本是一种黑色颜料,古代女子用来画眉,这里借指眉。“羞黛”为眉目含羞之态。“霜纨”指洁白如霜的纨扇。她因这次离别而伤心流泪,却又似感羞愧,怕被人知道而取笑,于是用纨扇掩面而偷偷弹泪。她强制住眼泪,压抑着情感,唱起《阳关曲》,殷勤劝陈襄且尽离尊。《阳关曲》即唐代诗人王维《送元二使安西》诗谱入乐府后所称,亦名《渭城曲》,用于送别场合。上阕的结三句是歌妓为陈襄劝酒时的赠别之语:“漫道帝城天样远,天易见,见君难”。这次陈襄赴应天府任,其地为北宋之“南京”,亦可称“帝城”。她曲折地表达自己留恋之情,认为帝城虽然有如天远,但此后见天容易,再见贤太守却不易了。
下片模写歌妓的相思之情。“画堂”当指孤山寺内与竹阁相连接的柏堂。苏诗《孤山二咏并引》云:“孤山有陈时柏二株,其一为人所薪,山下老人自为儿时已见其枯矣,然坚悍如金石,愈于未枯者。僧志诠作堂于其侧,名之曰柏堂。堂与白公居易竹阁相连属。”苏轼咏柏堂诗有“忽惊华构依岩出”句,诗作于熙宁六年六月以后,可见柏堂确为“新构”,建成始一年,而且可能由陈襄支持建造的(陈襄于熙宁五年五月到任)。此宴别陈襄,自然有“楼观甫成人已去”之感。官妓想象,如果这位风浪太守不离任,或许还可同她于画堂之曲栏徘徊观眺呢!由此免不了勾起一些往事的回忆。上年春天,苏轼与陈襄等僚友曾数次游湖,吟诗作词。苏轼《有以官法酒见饷者因用前韵求述古为移厨饮湖上》诗有“游舫已妆吴榜稳,舞衫初试越罗新”;后作《常润道中有怀钱塘寄述古》诗亦有“三月莺花付与公”之句,清人纪昀以为“此应为官妓而发”。可见当时游湖都有官妓歌舞相伴。她回忆起上年暮春时节与太守游湖的一些难忘情景,叹息“春色属明年”,下年将不会欢聚一起了。结尾处含蕴空灵而情意无穷。想象明年春日,当她再驾着小船西湖寻觅旧迹欢踪,“无处问,水连天”,情事已经渺茫,唯有倍加想念与伤心而已。
此词上片写人,下片写景,两片之间看似无甚联系,其实上片由人及情,下片借景寓情,人与景都服从于离愁、别情的抒发,语似脱而意实联。从风格上看,此词近于婉约,感情细腻,但“天易见,见君难”、“无处问,水连天”等句,于委婉中仍透粗犷。
s("content_relate");【《江城子·孤山竹阁送述古》翻译赏析】相关文章:
江城子·孤山竹阁送述古原文及赏析08-21
苏轼《江城子孤山竹阁送述古》词作鉴赏11-20
《江城子·孤山竹阁送述古》苏轼词作鉴赏10-30
《江城子孤山竹阁送述古》苏轼词作鉴赏11-02
《南乡子·送述古》翻译赏析08-01
南乡子·送述古原文,翻译,赏析02-24
南乡子·送述古原文、翻译、赏析11-20
《南乡子·送述古》原文及翻译04-11
南乡子·送述古原文及赏析08-23