2023年约客翻译全文 《约客》翻译精选
范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。范文书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇范文呢?以下是我为大家搜集的优质范文,仅供参考,一起来看看吧
约客翻译全文 《约客》翻译篇一
鲁迅《呐喊》赏析
推荐度:
蒹葭赏析
推荐度:
苏轼《水调歌头》赏析
推荐度:
经典虎年春节对联赏析
推荐度:
鲁迅《孔乙己》原文及赏析
推荐度:
相关推荐
约客这首诗所表达的是什么意思呢?以下是小编收集的相关信息,仅供大家阅读参考!
赵师秀
黄梅时节家家雨,
青草池塘处处蛙。
有约不来过夜半,
闲敲棋子落灯花。
约客:邀请客人来相会。
黄梅时节:五月,江南梅子熟了,大都是阴雨绵绵的时候,称为“梅雨季节”,所以称江南雨季为“黄梅时节”。意思就是夏初江南梅子黄熟的时节。
家家雨:家家户户都赶上下雨。形容处处都在下雨。
处处蛙:到处是青蛙。
有约:即为邀约友人。
落灯花:旧时以油灯照明,灯心烧残,落下来时好像一朵闪亮的小花。落:使……掉落。灯花:灯芯燃尽结成的花状物。
梅子黄时,家家都被笼罩在雨中,长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声。时间已过午夜,已约请好的客人还没有来,我无聊地轻敲棋子,震落了点油灯时灯芯结出的疙瘩。
前二句交待了当时的环境和时令。
“黄梅”、“雨”、“池塘”、“蛙声”,写出了江南梅雨季节的夏夜之景:雨声不断,蛙声一片。读来使人如身临其境,仿佛细雨就在身边飘,蛙声就在身边响。这看似表现得很“热闹”的环境,实际上诗人要反衬出它的“寂静”。
后二句点出了人物和事情。主人耐心地而又有几分焦急地等着,没事可干,“闲敲”棋子,静静地看着闪闪的'灯花。第三句“有约不来过夜半”,用“有约”点出了诗人曾“约客”来访,“过夜半”说明了等待时间之久,本来期待的是约客的叩门声,但听到的却只是一阵阵的雨声和蛙声,比照之下更显示出作者焦躁的心情。第四句“闲敲棋子”是一个细节描写,诗人约客久候不到,灯芯很长,诗人百无聊赖之际,下意识地将黑白棋子在棋盘上轻轻敲打,而笃笃的敲棋声又将灯花都震落了。这种姿态貌似闲逸,其实反映出诗人内心的焦躁。
全诗通过对诗人思绪的环境及“闲敲棋子”这一细节动作的渲染,既写了诗人雨夜候客来访的情景,也写出约客未至的一种怅惘的心情,可谓形神兼备。全诗生活气息较浓,又摆脱了雕琢之习,清丽可诵。
赵师秀(1170~1219) 南宋诗人。字灵芝,号灵秀,又号天乐。永嘉(今浙江温州)人。光宗绍熙元年(1190)进士,与徐照(字灵晖)、徐玑(字灵渊)、翁卷(字灵舒)并称“永嘉四灵”,开创了“江湖派”一代诗风。
s("content_relate");【约客翻译和赏析】相关文章:
约客原文翻译及赏析
09-09
《约客》原文及翻译赏析
03-01
《约客》赏析
06-23
《约客》原文及赏析
11-02
约客原文及赏析
08-23
《约客》赵师秀原文注释翻译赏析
04-12
约客 / 有约原文及赏析
08-21
赵师秀的《约客》赏析
07-01
约客(宋 赵师秀)全文注释翻译及原著赏析
10-15