最新网络热词怎么翻译实用
在日常学习、工作或生活中,大家总少不了接触作文或者范文吧,通过文章可以把我们那些零零散散的思想,聚集在一块。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。
网络热词怎么翻译篇一
经常上网的亲们对心塞、高冷、图样图破森这些网络热词想必大家都是耳熟能详吧,那么它们的英语该怎么表达呢,一起来和小编学习一下吧~~
含义:是心肌梗塞的简称。心肌梗塞是一种可怕的病症,但此处不是得了重病的意思,而是指心里堵得慌、难受,对周围发生的不顺心的'事感到很不舒服,也可表示对某件事情很无语。
翻译: feel stifled,feel suffocated,have a tight feeling in the chest,或者feel very uncomfortable
例句:after hearing her telling the truth, i suddenly feelsuffocated.
听到她说了实话,我顿时感觉心塞。
含义:是英文 too young,too simple的谐音,是“太年轻、太天真”的意思,常用于鄙视对方水平太低。
例句:how can you believe in such gossip? you are really tooyoung, too simple.
这种谣言你都信,真是图样图森破。
含义:是高贵冷艳的缩写,形容心高气傲,很酷,自我感觉良好又对他人嗤之以鼻的姿态,通常用来形容女性。
翻译:cold and elegant,an icy beauty,a cold belle等。
例句:escorted by a large crowd of people, the cold andelegant actress finally appeared.
在众人的簇拥下,表情高冷的女影星终于出现了。
含义:在网络用语中用于形容愚蠢,言语和行为举止逻辑不通而让人无法理解和不可接受,以及被认为大脑不正常的人。
翻译:brainless,brain-dead,brain-impaired,have a dysfunctional brain等。
例句:do not talk with him again, he is virtually brainless!
别再跟他说了,他简直就是个脑残!
含义:就是脑补的意思,指的是给大脑补充了新的知识,含有让人知识大涨、眼界大开等意思。
翻译:greatly enrich one's mind (brain), greatly open up one's eyes,greatly widen one's horizon等。
例句:this article greatly enriched my mind.
这篇文章让我脑洞大开。
含义:就是很生气、很不高兴的意思。
翻译:in a bad mood,very unhappy,angry,moody等。
背景介绍:最近,西安一企业的商业活动邀请了山寨版“高晓松”站台出席,高晓松本人在微博上对此作出回应。他在微博中调侃说道:“3•15刚过,贵企业冒我名公开大办宣传活动,一个山寨高晓松堂而皇之也就算了。可我已经瘦身了好吧!山寨麻烦能不能更敬业一些!并且,本人身高1.78米有体检报告为证。你们为啥找个矮胖子破坏我在广大路人中的形象!无法忍!已经通知律师就身高体重问题严正交涉!最后我补充道:眼镜和靴子麻烦买正牌货好伐!”
例句:gao xiaosong was very unhappy to learn that a fake gaoxiaosong appeared in xi'an and took part in commercial activities there.
山寨“高晓松”西安参加商业活动,高晓松本人回应伐开心。
含义:指原则、正义感的意思。
翻译:moral integrity,moral principle等。该词来源于日本漫画《二色碟》,其中一个角色视钱如命,不择手段,故角色名被中译为“无节操”。“无节操”代表一个人做事没原则,毫无道德可言,为了达到目标可以毫无下限。
例句:he used to be a man of moral integrity, but now hismoral integrity has been in tatters.
他原先是个有节操的人啊,但现在他的节操已经碎了一地。
含义:就是“怎么办、怎么解决”的意思。
翻译:what shall i do,how to deal with it等。
例句:now comes the question, what shall i do?
现在问题来了,怎么破?
来源:这一网络热词也被外交部长王毅所使用,他在今年两会期间召开的记者招待会上谈中国外交政策时提到,“我们会为大家出国创造更便利的条件,大家可以随时来一场‘说走就走的旅行’,并且走得更顺利、更安全、更舒心。”
(现场)翻译:go abroad any time they wish.
也可译为take a trip the moment one decides to do so, go on atrip that is decided on a whim, go on a trip at any time等。
例句:everyone can go on a trip at any time.
大家可以随时来一场说走就走的旅行。
以上就是关于网络热词的英文表达,做为网编的小编也会一直持续地关注网络热词,为大家与时俱进的带来更多的翻译热词,敬请关注。
s("content_relate");【心塞高冷:这些网络热词如何译?】相关文章:
wifi网络如何提速
10-07
如何看待“考证热”07-09
英语四级考试作文预测:网络热词10-09
如何判断网络故障10-05
网络不通应该如何检查10-06
如何解决网络延时11-04
如何在室外布置wlan网络10-04
如何做好网络营销05-11
如何解决网络频繁掉线故障10-06
如何解决网络频繁掉线问题10-06