最新澳洲翻译专业(七篇)
每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?以下是小编为大家收集的优秀范文,欢迎大家分享阅读。
澳洲翻译专业篇一
麦考瑞大学(macquarie university),建于1964年,是澳大利亚一所富有创造性的大学,其高质量的教学和科研水准在国内外享有盛名。根据对麦考瑞大学毕业生的工资、成果和就业情况的调查,麦考瑞大学名列澳洲最好的大学之一。著名课程包括翻译(translating/interpreting、tesol等)。
开设专业:
(1)笔译和口译硕士
(2)笔译口译和国际关系双硕士
(3)笔译口译和应用语言学双硕士
2、昆士兰大学
开设专业:
文学硕士(中文-英文翻译)
入学要求:学制是1.5年,本科或本科相当学历(无专业要求),平均6.5以上,精通英语和中文的口语和书写。雅思不低于6.5分且写作不低于6.0分。
3、西悉尼大学
开设专业:
(1)翻译口译硕士
入学条件:学制是1年,本科学士学位(无专业要求),精通下列语言之一(阿拉伯语、日语、中文、西班牙语)。平均分70,雅思不低于7.0分且单项不低于6.5分。
(2)文学硕士
入学条件:学制是1年,本科学士学位(无专业要求),精通下列语言之一(阿拉伯语、日语、中文、西班牙语)。平均分70,雅思不低于7.0分且单项不低于6.5分。
4、墨尔本皇家理工大学
开设专业:
(1)翻译口译高级文凭
入学要求:学制是1年,高中毕业证书或同等学历证明,平均分75分以上,雅思不低于6.5分且各项不低于6.0分。
(2)硕士社会科学(翻译口译)
入学条件:学制是1.5年,本科学士学位(无专业要求),平均分65,雅思不低于6.5并需参加学校中英文入学考试。
5、莫纳什大学
开设专业:
翻译口译硕士
学好翻译,说不定还能像杨幂一样遇到黄轩版的男神,赶紧跟上《亲爱的翻译官》的频率,走走走,跟留学君一起向翻译界进军吧!
澳洲翻译专业篇二
master of translation (advanced)专业提升你的分析和英语沟通技巧,以及提升你专注的某个领域的语言技巧 。
这个专业主要集中在:培养你成为一名合格的文学翻译,而且还提供了该领域翻译的历史和赏析关键问题,澳洲国立大学这个专业团队是在澳大利亚是享有世界知名学者专业语言专家执教。
背景专业要求:master of translation成绩达到6/7+导师认可。
语言要求:雅思 6.5,单项6;托福80,写作阅读20,其他单项18。
master of translation是2015年开课的新专业主要针对中文和英文方向。这个专业帮助您成为一个专业的笔译人员。毕业生可以在政府 、 商业、法律、国际关系等领域工作。这个专业将由主导产业从业者和学者授课。你将会获得雇佣涉及到的领域接受专业培训 ,包括国际关系、外交事务、商业和外交。
背景专业要求:本科任何专业,母语为英语、汉语或西班牙语且其他语言能力接近母语水平。(语言能力的凭据可能会参考学习经历、测试、面试)
工作经验要求:无
语言要求:雅思 6.5,单项6;托福79,写作 21,口语18,其他单项13。
新南威尔士大学 ——笔译/口译专业
新南威尔士大学的翻译专业分为口译专业,笔译专业和口译与笔译专业,这些专业的课程设置一些不同。口译和笔译教育在澳洲大学中占据着领导地位。大学提供的所有翻译硕士专业都是受到 naati认证的,并且无论在国内还是国际企业中,该专业的毕业生都体现出了一个职业的翻译人员所必须具备的知识和能力。
学术要求:
1.5年制:本科相关专业,拥有良好的双语能力;或本科任何专业+1年相关工作经验,拥有良好的双语能力;或本科荣誉学位/gd任何专业,拥有良好的双语能力。
1年制:本科荣誉学位/gd相关专业,拥有良好的双语能力;或本科相关专业+1年相关工作经验,拥有良好的双语能力。
语言要求:雅思总分 6.5,单项6;托福总分90,写作23,其他22。
莫纳什大学 ——口译和笔译专业
莫纳什大学的翻译领域研究处于世界领导者水平,莫纳什大学也是澳洲唯一个 cuiti成员,也是世界上最古老、最具有名望高等教育学院且提供翻译专业学位。本专业让学生掌握英语和其他语言的口译和笔译技能,及探索翻译的理论和实践知识。
专业背景:
2年制:本科相关专业(包括人文与社会科学),拥有良好的双语能力/相关资格/工作经验,或本科任何专业+gc相关专业,拥有良好的双语能力/相关资格/工作经验。
1.5年制:本科荣誉学位相关专业(包括人文与社会科学),拥有良好的双语能力/相关资格/工作经验。
均分要求:75%,不区分985/211
语言要求:雅思 7,单项6.5;托福94,写作24,听力口语20,阅读19。
二、naati
澳洲翻译专业篇三
翻译类人士相对于其他专业人士有以下优势:首先是工作经验上的要求,最低仅为1年。
根据澳大利亚现行移民法规定,这些分值为60分的职业,只要在最高学历获得后满足在递交申请前18个月中有12个月相关工作经验的条件即有资格申请。
1.获得职业评估60分三级翻译分为英译中笔译、中译英笔译和口译三部分。通过这三项中的任何一项都将得到60分的职业分数。申请人无须再将自己的个人材料送交评估机构进行评估。节省了时间的同时还节省了一笔评估费。
2.获得5分的bonus加分通过三级翻译的测试,申请人除了获得60分的职业分数以外,还将获得5分第二语言的附加分,这对于在国内没有完成本科学位的人而言是极其重要的。
3.免除雅思考试免去为移民而需要参加的雅思考试,而自动获得20分满分的语言分数。
4.增添一项海外发展技能澳大利亚政府有明文规定,所有政府部门的笔译、口译工作都需要笔译者和口译者取得naati认证,并在工资中另外增发一笔语言津贴。naati翻译还具备公证职能,多渠道从事执业公证,在各类国际翻译文件中的签字、盖章将被国际认可。因此,拥有naati三级翻译的证书,等于拥有了就业的通行证。
naati对于三级翻译的考试,有严格的要求和特定的规则,其目的是保证翻译行业的质量。通过三级翻译考试不仅要有双语知识,还需要掌握翻译技巧,了解澳洲翻译行业的职业准则,并在规定的时间内严格按照naati的要求进行翻译,同时还需要了解澳中两国的社会、文化、法律、经济、外交等各种背景知识。如果没有经过训练,要达到以上要求是很难的。因此,选择一家师资精良、经验丰富的培训机构,参加严格系统的专业翻译培训是非常必要的。
澳洲翻译专业篇四
澳洲留学翻译专业发展前景一片光明
留学澳大利亚的很多学生都是本着移民目的,力求在短时间内能够拿着永久居民的身份找工作,会计、it、工程、教育、护理等等这些众所周知的移民优势专业,仔细研究都会跟理科知识打交道,纯文科的好移民的专业就非常有限。翻译专业以其移民优势,无背景要求,课程设置灵活成为澳大利亚留学申请人逐渐青睐的专业。
澳大利亚翻译认证机构 (ausit 和naati)
澳大利亚有两个国家级翻译机构,ausit (澳大利亚译者协会)和naati (澳大利亚国家翻译资质认证机构)。ausit和naati是合作关系,共同制定、维护和监督澳大利亚专业翻译和口译的标准。ausit承认和推广naati的认证为作为翻译或者口译人员的资本资格认证,naati认可并推广ausit翻译口译人员的职业操守章程。
随着网络的发达和全球经济的发展,国家之间的经济贸易合作越来越频繁,翻译随之成为澳大利亚发展最快的领域之一。目前翻译需求较大的行业如法律、金融、医学、工程、计算机网页html和地区化网站方向都比较热门。这也使得背景为理科专业的学生能够继续在自己曾经从事的领域继续发展。
澳大利亚几乎没有全职的`口笔译翻译工作,几乎所有的工作都是合同性质或者兼职性质的。这一点恰巧符合现代人的生活方式。由于澳大利亚的特殊地理位置和时区,很多欧洲和北美的翻译机构都会把加急任务让澳大利亚的翻译者做。伴随网络的发展,澳大利亚的翻译工作者不再受地域和当地市场的限制,文件可以通过email自由传送在世界各地。而且在不同的时区工作也会给澳大利亚的翻译工作者带来优势。
翻译证书在手,走遍世界无忧
成为一名合格的翻译工作者的时间一般需要2到3年。而通过专业的培训,双语功底深厚的学生也可以在1年左右拿到专业翻译三级证书,而一般的学生也能够通过所有考核中的一项或两项,移民就是非常有保障的。澳大利亚开设翻译的大学并不多,个别tafe院校也有开设,但由于naati机构认证的课程和级别不同,通过率高低也有很大差异,学生在选择的时候要格外慎重。
澳大利亚专业级翻译工作的薪水在每字0.16澳币到3澳币之间,有时甚至更多。主要取决于是哪种翻译工作。一般笔译是按照译文的字数,每100字或者每1000字来收费。 口译一般是45-100澳币每小时,或者250到700澳币每天。还可以加收餐费,差旅,预定费用等。
由此可见,在澳大利亚做翻译,收入比国内的翻译薪资水平高出很多倍。而且翻译是不愁失业的,它就像医生、教师一样,能够成为终身的事业。naati证书在世界范围内认可度非常高,真正能够做到一纸证书在手,走遍世界无忧。
如果你是文科生,或者向往自由灵活的工作方式,或者希望手中的一纸证书能够在世界大多数的地方发挥作用,那么去澳大利亚学习翻译应该不会后悔。
澳洲翻译专业篇五
近年来澳洲留学翻译专业变得格外抢手,因为澳洲移民加分,natti职业认证,优质教学,学费较低等特点吸引了不少学生眼球,另外澳大利亚明文规定,所有政府部门的口笔译工作人员必须拥有natti证书,并在工资中另外增发一笔语言津贴。natti翻译还具备公证职能,多渠道从事执业公证,在各类国际翻译文件中的签字、盖章将被国际认可。因此,拥有natti三级翻译的证书,等于拥有了国际就业的证书。相对于直接参加natti考试不到10%的通过率来说,入读natti认证的澳洲课程无疑让学生有更多的期待。
澳洲部专家介绍,澳洲的翻译专业本科和硕士都有开设,通常都在每个大学的文学院下。本科的学制为3年,硕士的学制1-1.5年不等。在硕士阶段,部分课程可通过延长0.5年到1年的时间选择双学位。
能够被natti认证的本科学历课程目前只有西悉尼大学的bachelorofartsininterpretingandtranslation,学制3年,学习顺利结束后可以获得笔译和口译的三级证书。3年的本科学习,虽然花费相对较高,但是能够扎实地打好基础,对于有志于将翻译作为终身职业的学生来说是不二的选择。目前,大部分读翻译的学生选择较多的硕士阶段的学历,以下我们就重点介绍3所开设翻译硕士课程的大学。
昆士兰大学
昆士兰大学是澳大利亚一所领先的教学和研究型学府,同时也是澳洲的八大名校之一。2011年qs文科类排名97位。
2年高级硕士翻译课程:masterofartsinchinesetranslationandinterpreting(advanced)
以上两个课程均可以获得natti三级笔译和口译证书。
麦考瑞大学:
masteroftranslatingandinterpreting,1.5年,可以获得natti三级笔译和口译证书,另外还有两个2年制的双学位课程,分别与对外关系或tesol结合起来学。
西悉尼大学:
西悉尼大学是最早开设翻译被natti认证的学校,80%的毕业生可以获得natti的认证,在翻译领域有很高的声誉。也是澳洲唯一一所本科可被natti认证的学校。
masterofinterpretingandtranslation,1年,可以获得natti三级笔译和口译证书,从学制时间上最节省。
澳洲留学专家认为大部分选择去澳洲留学的学生,都希望毕业后能够留在澳洲工作和生活,可是面对日益紧缩的移民政策,让人望而却步的雅思高分,选择翻译专业既可以获得全球通行的职业资格证书,又能够为申请移民获得额外的加分,何乐而不为呢!
澳洲翻译专业篇六
1、具有中国教育部认可的大学一年级的成绩;或高考成绩达到80%以上。
2、或在澳大利亚完成12年级课程。
语言要求:
1.雅思6.5分,单项不得低于6分。
2.或托福575分,写作4.5分;托福机考232分,写作4.5分;或托福网考89分,写作21分,其它科目18分。
中国学生需有雅思成绩才可以申请签证。
3.无双录取。
澳洲翻译专业篇七
西悉尼大学早在1984年就开设了翻译与口译学位课程,该课程是全澳洲惟一一个被naati认证超过20年的学位课程。所有授课老师皆为行业资深从业人员或者该领域研究领头人。无论是本科层次还是研究生层次的课程,毕业时只要natti的委托培训课程考试分数在70分以上就可以直接获得相对应的翻译或口译资格证书。
翻译专业的课程在西悉尼大学的bankstown校区进行。bankstown校区坐落在milperra,距离bankstown的商业中心约5—10分钟车程。校区内设置有现代化的用餐区域,正式比赛规格的足球场,同时,marcs感官实验室也坐落在此校区内。作为西悉尼大学人文和语言学院的所在地,学生也多是心理学、社会学、护理、文学以及语言学专业。
下面是翻译专业具体的课程设置
西悉尼大学的翻译专业课程设置合理而紧凑,一般的学术类研究生学位课程只有一年、共8门课程。相对于澳洲历史悠久但学费昂贵的大学而言,翻译课程的时间及其仅仅17600澳币的学费确实占有非常大的优势。
翻译和口译理论(interpreting and translation theory)
翻译和口译技巧(interpreting and translation skills)
社会翻译(community translation)以及
法律口译(legal interpreting)
第二学期的课程则包括:
特殊翻译(specialised translation)
医学口译(medical interpreting)
naati的委托培训课程(accreditation studies)
西悉尼大学的翻译口译课程同世界上其他西方大学的课程一样,均采取导师教授及个人研习结合的方式。
翻译和口译理论(interpreting and translation theory)这门理论课程在宏观上提出了世界上主要的翻译理论和口译理论,及其产生的背景和其在翻译发展的历史上所起到的推动作用。这门课程不仅课程比较抽象、枯燥,课程所指定的必读参考书也给人同样的感觉。
此外,翻译和口译的教学各占一半,相比理论课而言,《翻译和口译技巧》课则更为直观、课程的趣味性也更强。它是翻译口译专业的核心课程,主要包括了口译技术、翻译技术,以及当代翻译的信息技术。这门课针对高层次的交互口译、连续口译、同声传译及读译等类型的口译所必需的技术进行了分析。同时,该课程在另一方面也针对翻译以及与翻译相关的信息技术进行了多方面讲解。使用英语授课。
社会翻译和专业翻译课程是相关课程,课程内容也有几分相似,但侧重点和难度稍有不同。它们的目标都是提高英语和母语间相互翻译的能力。课程主要涉及了医学、科技、法律、广告资料以及新闻文学的翻译方式、方法。旨在提高学生在各种类型的文章中准确把握其文体、文风,在翻译和校译的时候能够通过尽量准确的用语正确体现文章的功能及意义所在。
法律口译和医学口译是趣味性非常强的实用课程,它们通过理论讲解结合实际课堂锻炼,使学生能够在相关领域在口译的用语方面和表现方面恰如其分的展示自己。
西悉尼大学的口译和翻译课程配有实习,虽然时间较短,但是却能为学生提供充分的锻炼空间,同时,让学生感受到作为翻译口译行业的专业人员,实际的社会环境究竟是怎样的。课程分为自主实习和指定实习两个部分。指定实习很简单,通常为期一周,由学校指定实习地点,而自主实习则要求学生像找工作一样,自行安排公司进行。虽然时间要求也是一周,但是寻找合适的岗位和公司则要花费更多的时间。
说到这儿,翻译口译课程涉及的科目基本上已经讲解完毕,但是最后这一门naati的委托学习课程却是所有翻译口译学生的重头戏!该科目的授课分为口译和翻译两个部分,学生可以同时选择,也可以结合自身情况选择放弃口译或者翻译部分。而翻译部分在考试的时候又分为两个方向:英语翻译为母语及母语翻译为英语。因而,加上口译考试总共分为3次进行。学生可以选择只参加其中的一场或者两场考试。这门课程直接关系到是不是能够在毕业的时候获得澳洲翻译口译机构的资格认证,虽然及格分数为70分,但是考试成绩在65分至70分之间的学生可以有一次补考资格。它综合体现了学生在校期间所学习的全部翻译口译课程的水平。如果觉得力不从心,建议从一开始就要有策略的进行学习,切忌贪多嚼不烂,最后耽误了以后人生的安排。